Het is weer zover, elke dag regen, regen en nog eens regen. Ja, welkom in België! Of je nu bent weggeweest in eigen land of was weggevlucht naar een of ander Spaans oord, overal scheen de zon heerlijk. Maar helaas die dagen zijn al een tijd voorbij, het is herfst buiten. Toen ik net naar de bus liep en een flinke regenbui over mij heen kreeg, pufte ik naar de buschauffeur: ‘Wat een hondenweer’.
Ik denk dat deze uitspraak voor iedereen wel bekend is, maar weten jullie ook waar dit vandaan komt? Ik vroeg dit even rond bij mijn collega’s en dit waren volgens hen de meest logische verklaringen:
Optie 1: onderweer
Het oudhollandse woord ‘ondeweer’ betekent zeer slecht weer. Dit zou mogelijk door de jaren heen zijn omgevormd tot ‘hondenweer’.
Optie 2: It’s raining cats and dogs
De Engelsen gebruiken deze uitspraak om aan te geven dat het heel hard regent buiten. De letterlijke vertaling; ‘het regent katten en honden’ klinkt natuurlijk minder leuk in het Nederlands. Daarom zou het ook kunnen dat dit is getransformeerd naar ‘Wat een hondenweer’.
Optie 3: Geen honden weer
Tot slot is het ook mogelijk dat de uitspraak is bedacht om aan te geven dat het geen weer is om honden naar buiten te laten gaan. De meeste honden zijn geen grote fan van harde regen en wind. In het Toby team kreeg optie 1 de meeste stemmen. Wat denk jij dat de meest logische verklaring is voor deze Nederlandse uitspraak?